msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: events-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Davide Benini \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: /Users/davidebenini/Sites/testblog/wp-content/plugins/events-manager/\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: dbem-recurrence.php:224 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: dbem-recurrence.php:224 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: dbem-recurrence.php:224 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: dbem-recurrence.php:224 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: dbem-recurrence.php:224 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: dbem-recurrence.php:224 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: dbem-recurrence.php:224 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: dbem-recurrence.php:225 #, php-format msgid "the first %s of the month" msgstr "il primo %s del mese" #: dbem-recurrence.php:225 #, php-format msgid "the second %s of the month" msgstr "il secondo % del mese" #: dbem-recurrence.php:225 #, php-format msgid "the third %s of the month" msgstr "il terso %s del mese" #: dbem-recurrence.php:225 #, php-format msgid "the fourth %s of the month" msgstr "il quarto %s del mese" #: dbem-recurrence.php:225 #, php-format msgid "the last %s of the month" msgstr "l'ultimo %s del mese" #: dbem-recurrence.php:226 #, php-format msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "Dal %1$s al %2$s" #: dbem-recurrence.php:229 msgid "everyday" msgstr "ogni giorno" #: dbem-recurrence.php:231 #, php-format msgid "every %s days" msgstr "ogni %s giorni" #: dbem-recurrence.php:241 #, php-format msgid "every %s weeks" msgstr "ogni %s settimane" #: dbem-recurrence.php:252 #, php-format msgid "every %s months" msgstr "ogni %s mesi" #: dbem_events.php:6 #: dbem_events.php:175 msgid "Insert New Event" msgstr "Inserisci un nuovo evento" #: dbem_events.php:127 msgid "New recurrent event inserted!" msgstr "Nuovo evento ricorrente inserito!" #: dbem_events.php:131 msgid "New event successfully inserted!" msgstr "Nuovo evento inserito!" #: dbem_events.php:140 msgid "Recurrence updated!" msgstr "Ricorrenza aggiornata!" #: dbem_events.php:142 msgid "Something went wrong with the recurrence update..." msgstr "Caspita, si è verificato un problema durante l'aggiornamento della ricorrenza..." #: dbem_events.php:150 msgid "updated" msgstr "aggiornato" #: dbem_events.php:167 msgid "Ach, there's a problem here:" msgstr "Houston, abbiamo un problema:" #: dbem_events.php:178 msgid "Edit Event" msgstr "Modifica l'evento" #: dbem_events.php:193 #: dbem_events.php:929 #: dbem_events.php:1106 msgid "Reschedule" msgstr "Riprogramma" #: dbem_events.php:210 msgid "Past Events" msgstr "Eventi passati" #: dbem_events.php:213 msgid "All Events" msgstr "Tutti gli eventi" #: dbem_events.php:216 msgid "Future Events" msgstr "Eventi futuri" #: dbem_events.php:239 msgid "Event Manager Options" msgstr "Opzioni di Events Manager" #: dbem_events.php:242 msgid "Events format" msgstr "Formato eventi" #: dbem_events.php:245 msgid "Default event list format" msgstr "Formato predefinito della lista eventi" #: dbem_events.php:245 msgid "The format of any events in a list.
Insert one or more of the following placeholders: #_NAME, #_LOCATION, #_ADDRESS, #_TOWN, #_NOTES.
Use #_LINKEDNAME for the event name with a link to the given event page.
Use #_EVENTPAGEURL to print the event page URL and make your own customised links.
Use #_LOCATIONPAGEURL to print the location page URL and make your own customised links.
To insert date and time values, use PHP time format characters with a # symbol before them, i.e. #m, #M, #j, etc.
For the end time, put #@ in front of the character, ie. #@h, #@i, etc.
Feel free to use HTML tags as li, br and so on." msgstr "Il formato degli eventi in una lista.
Inserire uno o più dei seguenti segnaposto: #_NAME, #_LOCATION, #_ADDRESS, #_TOWN, #_NOTES.
Utilizzare #_LINKEDNAME per visualizzare il nome dell'evento con un link alla pagina relativa.
Utilizzare #_EVENTPAGEURL per ottenere l'URL della pagina e creare da un proprio link personalizzzato.
Utilizzare #_LOCATIONPAGEURL per ottenere l'URL della pagina del luogo e creare un link personalizzato.
Per inserire valori temporali, utilizzare i caratteri dells stringa formato PHP anteponendo il carattere # , ad esempio #m, #M, #j, etc.
Per l'ora di fine dell'evento anteporre il carattere #@, ad esempio #@h, #@i, etc.
Utilizzare liberamente i tag HTML come li, br e così via." #: dbem_events.php:246 msgid "Single event page title format" msgstr "Formato del titolo della pagina Evento singolo" #: dbem_events.php:246 msgid "The format of a single event page title. Follow the previous formatting instructions." msgstr "Il formato della pagina di un singolo evento. Seguire le istruzioni di formattazione precedenti." #: dbem_events.php:247 msgid "Default single event format" msgstr "Fomato predefinito di un singolo evento" #: dbem_events.php:247 msgid "The format of a single event page.
Follow the previous formatting instructions.
Use #_MAP to insert a map.
Use #_CONTACTNAME, #_CONTACTEMAIL, #_CONTACTPHONE to insert respectively the name, e-mail address and phone number of the designated contact person.
Use #_ADDBOOKINGFORM to insert a form to allow the user to respond to your events reserving one or more places (RSVP).
Use #_REMOVEBOOKINGFORM to insert a form where users, inserting their name and e-mail address, can remove their bookings." msgstr "Il formato delle pagine Evento singolo.
Seguire le istruzioni di formattazione precedenti.
Utilizzare #_MAP per inserire una mappa.
Utilizzare #_CONTACTNAME, #_CONTACTEMAIL, #_CONTACTPHONE per inserire rispettivamente nome, e-mail e telefono del responsabile dell'evento.
Utilizzare #_ADDBOOKINGFORM per inserire un modulo di registrazione per l'evento (RSVP).
Utilizzare #_REMOVEBOOKINGFORM per inserire un modulo per cancellare le registrazioni." #: dbem_events.php:248 msgid "Show events page in lists?" msgstr "Mostrare la pagina degli eventi nelle liste?" #: dbem_events.php:248 msgid "Check this option if you want the events page to appear together with other pages in pages lists." msgstr "Selezionare questa opzione se si vuole che la pagina eventi appaia" #: dbem_events.php:249 msgid "Events page title" msgstr "Titolo della pagina degli eventi" #: dbem_events.php:249 msgid "The title on the multiple events page." msgstr "Il titolo della pagina che contiene più eventi." #: dbem_events.php:250 msgid "No events message" msgstr "Messaggio Nessun evento" #: dbem_events.php:250 msgid "The message displayed when no events are available." msgstr "Il messaggio visualizzato quando non ci sono eventi disponibili." #: dbem_events.php:251 msgid "Map text format" msgstr "Formato del testo della mappa" #: dbem_events.php:251 msgid "The format the text appearing in the event page map cloud.
Follow the previous formatting instructions." msgstr "Il formato della testo che appare nel fumetto della mappa della pagina Evento singolo. Seguire le istruzioni di formattazione precedenti." #: dbem_events.php:255 msgid "Locations format" msgstr "Formato del luogo" #: dbem_events.php:257 msgid "Single location page title format" msgstr "Formato del titolo della pagina Luogo singolo" #: dbem_events.php:257 msgid "The format of a single location page title.
Follow the previous formatting instructions." msgstr "Il formato del titolo della pagina di un singolo evento.
Seguire le istruzioni di formattazione precedenti." #: dbem_events.php:258 msgid "Default single location page format" msgstr "Formato predefinito della pagina Luogo singolo" #: dbem_events.php:258 msgid "The format of a single location page.
Insert one or more of the following placeholders: #_NAME, #_ADDRESS, #_TOWN, #_DESCRIPTION.
Use #_MAP to display a map of the event location, and #_IMAGE to display an image of the location.
Use #_NEXTEVENTS to insert a list of the upcoming events, #_PASTEVENTS for a list of past events, #_ALLEVENTS for a list of all events taking place in this location." msgstr "Il formato di una pagina Luogo singolo.
Inserire uno o più dei seguenti segnaposto: #_NAME, #_ADDRESS, #_TOWN, #_DESCRIPTION.
Utilizzare #_MAP per visualizzare una mappa del luogo dell'evento, e #_IMAGE per visualizzare un'immagine del luogo.
Utilizzare #_NEXTEVENTS per inserire un elenco degli eventi futuri, #_PASTEVENTS per un elenco degli eventi passati, #_ALLEVENTS per un elenco di tutti gli eventi che si tengono in un luogo." #: dbem_events.php:259 msgid "Default location baloon format" msgstr "Fomato predefinito del fumetto predefinito di un luogo" #: dbem_events.php:259 msgid "The format of of the text appearing in the baloon describing the location in the map.
Insert one or more of the following placeholders: #_NAME, #_ADDRESS, #_TOWN, #_DESCRIPTION or #_IMAGE." msgstr "Il formato del testo che appare nel fumetto che descrive l'ubicazione sulla mappa.
Inserire uno o più dei seguenti segnaposto: #_NAME, #_ADDRESS, #_TOWN, #_DESCRIPTION o #_IMAGE." #: dbem_events.php:260 msgid "Default location event list format" msgstr "Formato predefinito della lista eventi del luogo" #: dbem_events.php:260 msgid "The format of the events the list inserted in the location page through the #_NEXTEVENTS, #_PASTEVENTS and #_ALLEVENTS element.
Follow the events formatting instructions" msgstr "Il formato dell'evento nell'elenco inserito nella pagina del luogo con gli elementi #_NEXTEVENTS, #_PASTEVENTS e #_ALLEVENTS.
Seguire le istruzioni di formattazione precedenti." #: dbem_events.php:261 msgid "Default no events message" msgstr "Messaggio Nessun evento " #: dbem_events.php:261 msgid "The message to be displayed in the list generated by #_NEXTEVENTS, #_PASTEVENTS and #_ALLEVENTS when no events are available." msgstr "Il messaggio da visualizzare nell'elenco generato da #_NEXTEVENTS, #_PASTEVENTS e #_ALLEVENTS quando non sono disponibili eventi." #: dbem_events.php:266 msgid "RSS feed format" msgstr "Formato del feed RSS" #: dbem_events.php:269 msgid "RSS main title" msgstr "Titolo principale dell'RSS" #: dbem_events.php:269 msgid "The main title of your RSS events feed." msgstr "Il titolo principale del feed RSS degli eventi." #: dbem_events.php:270 msgid "RSS main description" msgstr "Descrizione principale dell'RSS" #: dbem_events.php:270 msgid "The main description of your RSS events feed." msgstr "La descrizione principale del feed RSS degli eventi." #: dbem_events.php:271 msgid "RSS title format" msgstr "Formato del titolo dell'RSS" #: dbem_events.php:271 msgid "The format of the title of each item in the events RSS feed." msgstr "Il formato del titolo di ciascun elemento nel feed RSS." #: dbem_events.php:272 msgid "RSS description format" msgstr "Formato della descrizione nell'RSS" #: dbem_events.php:272 msgid "The format of the description of each item in the events RSS feed. Follow the previous formatting instructions." msgstr "Il formato della descrizione di ogni singolo elemento nel feed RSS. Seguire le istruzioni di formattazione precedenti." #: dbem_events.php:275 msgid "Maps and geotagging" msgstr "Mappe e geotagging" #: dbem_events.php:280 msgid "Enable Google Maps integration?" msgstr "Abilitare l'integrazione con Google Maps?" #: dbem_events.php:282 #: dbem_UI_helpers.php:68 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: dbem_events.php:283 #: dbem_UI_helpers.php:69 msgid "No" msgstr "No" #: dbem_events.php:284 msgid "Check this option to enable Goggle Map integration." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare l'integrazione con Google Maps." #: dbem_events.php:288 msgid "Google Maps API Key" msgstr "Chiave API di Google Maps" #: dbem_events.php:288 #, php-format msgid "To display Google Maps you need a Google Maps API key. Don't worry, it's free, you can get one here." msgstr "Per visualizzare una mappa di Google Maps è necessaria una chiave API di Google Maps. Non preoccupatevi, è gratuita, è sufficiente andare su questa pagina." #: dbem_events.php:292 msgid "RSVP and bookings" msgstr "RSVP e prenotazioni" #: dbem_events.php:295 msgid "Default contact person" msgstr "Responsabile degli eventi predefinito" #: dbem_events.php:295 msgid "Select the default contact person. This user will be employed whenever a contact person is not explicitly specified for an event" msgstr "Selezionare il respondsponsabile predefinito degli eventi. Quando non verrà indicato esplicitamente un reponsabile per un evento, verrà utilizzato questo utente." #: dbem_events.php:296 msgid "Enable the RSVP e-mail notifications?" msgstr "Abilitare le notifiche e-mail RSVP?" #: dbem_events.php:296 msgid "Check this option if you want to receive an email when someone books places for your events." msgstr "Selezionare questa opzione se si vuole ricevere un'e-mail quando qualcuno prenota posti per un'evento." #: dbem_events.php:297 #: dbem_events.php:298 msgid "Contact person email format" msgstr "Formato dell'e-mail inviata al responsabile" #: dbem_events.php:297 msgid "The format or the email which will be sent to the contact person. Follow the events formatting instructions.
Use #_RESPNAME, #_RESPEMAIL and #_RESPPHONE to display respectively the name, e-mail, address and phone of the respondent.
Use #_SPACES to display the number of spaces reserved by the respondent.
Use #_BOOKEDSEATS and #_AVAILABLESEATS to display respectively the number of booked and available seats." msgstr "Il formato del'email cje verrà inviata al reponsabile.
Seguire le istruzioni di formattazione precedenti.
Utilizzare #_RESPNAME, #_RESPEMAIL e #_RESPPHONE per inserire rispettivamente il nome, l'email e l'indirizzo dell'utente che ha prenotato.
Utilizzare #_SPACES per inserire il numero di posti prenotati dall'utente.
Utilizzare #_BOOKEDSEATS e #_AVAILABLESEATS per inserire il numero di posti prenotati e liberi." #: dbem_events.php:298 msgid "The format or the email which will be sent to reposdent. Follow the events formatting instructions.
Use #_RESPNAME to display the name of the respondent.
Use #_CONTACTNAME and #_CONTACTMAIL a to display respectively the name and e-mail of the contact person.
Use #_SPACES to display the number of spaces reserved by the respondent." msgstr "Il formato dell'e-mail che verrà inviata all'utente che prenota. Seguire le istruzioni di formattazione precedenti.
Utilizzare #_RESPNAME per visualizzare il nome dell'utente che prenota.
Utilizzare #_CONTACTNAME e #_CONTACTMAIL per inserire rispettivamente il nome e l'e-mail del responsabile dell'evento.
Utilizzare #_SPACES per visualizzare informazioni relative ai posti prenotato." #: dbem_events.php:299 msgid "Notification sender name" msgstr "Nome del mittente della notifica" #: dbem_events.php:299 msgid "Insert the display name of the notification sender." msgstr "Inserire il nome del mittente che verrà visualizzato." #: dbem_events.php:300 msgid "Notification sender address" msgstr "Indirizzo del mittente della notifica" #: dbem_events.php:300 msgid "Insert the address of the notification sender. It must corresponds with your gmail account user" msgstr "Inserire l'indirizzo del mittente della notifica. Se si utilizza GMail, deve corrispondere al nome utente Gmail" #: dbem_events.php:301 msgid "Default notification receiver address" msgstr "Indirizzo di ricezione delle notifiche predefinito" #: dbem_events.php:301 msgid "Insert the address of the receiver of your notifications" msgstr "Inserire l'indirizzo del destinatario delle notifiche" #: dbem_events.php:302 msgid "The port through which you e-mail notifications will be sent. Make sure the firewall doesn't block this port" msgstr "La porta utilizzata per inviare le notifiche via e-mail. Accertarsi che la porta non sia bloccata da un firewall" #: dbem_events.php:303 msgid "Mail sending method" msgstr "Metodo di invio delle e-mail" #: dbem_events.php:303 msgid "PHP mail function" msgstr "Funzione mail di PHP" #: dbem_events.php:303 msgid "Select the method to send email notification." msgstr "Selezionare il metoto per inviare le notifiche e-mail" #: dbem_events.php:304 msgid "Use SMTP authentication?" msgstr "Utilizzare l'autenticazione SMTP?" #: dbem_events.php:304 msgid "SMTP authenticatio is often needed. If you use GMail, make sure to set this parameter to Yes" msgstr "Spesso è necessario utilizzare l'autenticazione SMTP. Se si utilizza GMail, impostare questo parametro su Sì." #: dbem_events.php:305 msgid "The SMTP host. Usually it corresponds to 'localhost'. If you use GMail, set this value to 'ssl://smtp.gmail.com:465'." msgstr "L'host SMTP. Generalmente corrisponde a 'localhost'. Se si utilizza GMail, impostare questo valore su 'ssl://smtp.gmail.com:465'." #: dbem_events.php:306 msgid "SMTP username" msgstr "Nome utente SMTP" #: dbem_events.php:306 msgid "Insert the username to be used to access your SMTP server." msgstr "Inserire il nome utente da utilizzare per l'accesso al server SMTP." #: dbem_events.php:307 msgid "SMTP password" msgstr "PAssword SMTP" #: dbem_events.php:307 msgid "Insert the password to be used to access your SMTP server" msgstr "Inserire la password da utilizzare per accedere al proprio server SMTP." #: dbem_events.php:313 msgid "Images size" msgstr "Dimensioni immagini" #: dbem_events.php:315 msgid "Maximum width (px)" msgstr "Larghezza massima (px)" #: dbem_events.php:315 msgid "The maximum allowed width for images uploades" msgstr "La larghezza massima consentita per le immagini caricate" #: dbem_events.php:316 msgid "Maximum height (px)" msgstr "Altezza massimaa (px)" #: dbem_events.php:316 msgid "The maximum allowed width for images uploaded, in pixels" msgstr "La larghezza massima delle immagini caricate, in pixel" #: dbem_events.php:317 msgid "Maximum size (bytes)" msgstr "Dimensioni massime (byte)" #: dbem_events.php:317 msgid "The maximum allowed size for images uploaded, in pixels" msgstr "La dimensione massima consentita per le immmagini, in pixel" #: dbem_events.php:324 msgid "Save Changes" msgstr "Salva le modifiche" #: dbem_events.php:781 #, php-format msgid "" "

Hey, %s, welcome to Events Manager! We hope you like around here.

\n" "\t

Now it's time to insert events lists through widgets, template tags or shortcodes.

\n" "\t

By the way, have you taken a look at the Settings page? That's where you customize the way events and locations are displayed.

\n" "\t

What? Tired of seeing this advice? I hear you, click here and you won't see this again!

" msgstr "" "

Hey, %s, Events Manager ti dà il benvenuto a bordo!

\n" "\t

Ora è il momento di inserire un elenco degli eventi con widgets, template tag o shortcode.

\n" "\t

Dimenticavo, hai dato un'occhiata alla pagina delle Impostazioni? Troverai un sacco di parametri per ottimizzare la visualizzazione degli eventi.

\n" "\t

Cosa? Stufo di questa pappardella? Capisco, fai clic qui per non vedere più questo avviso.

" #: dbem_events.php:824 msgid "New Event ..." msgstr "Nuovo evento..." #: dbem_events.php:828 #: dbem_events.php:833 #: dbem_widgets.php:90 msgid "Past events" msgstr "Eventi passati" #: dbem_events.php:829 #: dbem_events.php:834 #: dbem_widgets.php:89 msgid "All events" msgstr "Tutti gli eventi" #: dbem_events.php:830 #: dbem_events.php:835 #: dbem_widgets.php:88 msgid "Future events" msgstr "Eventi futuri" #: dbem_events.php:842 msgid "Total" msgstr "Totali" #: dbem_events.php:849 msgid "Bulk Actions" msgstr "Azioni " #: dbem_events.php:850 msgid "Delete selected" msgstr "Elimina selezionati" #: dbem_events.php:865 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dbem_events.php:880 #: dbem_events.php:1156 #: dbem_locations.php:225 #: dbem_locations.php:233 #: dbem_people.php:90 msgid "Name" msgstr "Nome" #: dbem_events.php:881 #: dbem_events.php:1215 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: dbem_events.php:884 msgid "Date and time" msgstr "Giorno e ora." #: dbem_events.php:896 msgid "D d M Y" msgstr "D d M Y" #: dbem_events.php:1022 msgid "Daily" msgstr "Quotidiana" #: dbem_events.php:1022 msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" #: dbem_events.php:1022 msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #: dbem_events.php:1023 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: dbem_events.php:1023 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: dbem_events.php:1023 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: dbem_events.php:1023 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: dbem_events.php:1023 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: dbem_events.php:1023 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: dbem_events.php:1023 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: dbem_events.php:1025 msgid "first" msgstr "primo" #: dbem_events.php:1025 msgid "second" msgstr "secondo" #: dbem_events.php:1025 msgid "third" msgstr "terzo" #: dbem_events.php:1025 msgid "fourth" msgstr "quarto" #: dbem_events.php:1025 msgid "last" msgstr "ultimo" #: dbem_events.php:1038 msgid "WARNING: This is a recurrence." msgstr "ATTENZIONE: questa è una ricorrenza." #: dbem_events.php:1039 msgid "Modifying these data all the events linked to this recurrence will be rescheduled" msgstr "Se si modificano i dati tutti gli eventi collegati a questa ricorrenza verranno riprogrammati" #: dbem_events.php:1042 msgid "WARNING: This is a recurring event." msgstr "ATTENZIONE: questo è un'evento ricorrente" #: dbem_events.php:1043 msgid "If you change these data and save, this will become an independent event." msgstr "Se si cambiano questi dati e si effettua un salvataggio, questo evento diverrà indipendente." #: dbem_events.php:1055 msgid "Recurrence" msgstr "Ricorrenza" #: dbem_events.php:1066 msgid "Repeated event" msgstr "Eventi ripetuti" #: dbem_events.php:1073 #: dbem_events.php:1088 msgid "Every" msgstr "Ogni" #: dbem_events.php:1075 msgid "day" msgstr "giorno" #: dbem_events.php:1076 msgid "days" msgstr "giorni" #: dbem_events.php:1077 msgid "week" msgstr "settimana" #: dbem_events.php:1078 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: dbem_events.php:1079 msgid "month" msgstr "mese" #: dbem_events.php:1080 msgid "months" msgstr "mesi" #: dbem_events.php:1097 msgid "Check if your event happens more than once according to a regular pattern" msgstr "Selezionare se l'evento si ripete secondo uno schema regolare" #: dbem_events.php:1102 msgid "This is't a recurrent event" msgstr "Questo non è un evento ricorrente" #: dbem_events.php:1119 msgid "Contact Person" msgstr "Responsabile dell'evento" #: dbem_events.php:1121 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: dbem_events.php:1132 msgid "Enable registration for this event" msgstr "Abilitare la registrazione per questo evento" #: dbem_events.php:1139 #: dbem_rsvp.php:247 msgid "Spaces" msgstr "Posti" #: dbem_events.php:1159 msgid "The event name. Example: Birthday party" msgstr "Il nome dell'evento. Esempio: festa di compleanno." #: dbem_events.php:1166 msgid "Event date" msgstr "Date dell'evento" #: dbem_events.php:1166 msgid "Recurrence dates" msgstr "Date della ricorrenza" #: dbem_events.php:1175 msgid "The event date." msgstr "La data dell'evento" #: dbem_events.php:1175 msgid "The recurrence beginning and end date." msgstr "Le date di inizio e fine della ricorrenza" #: dbem_events.php:1185 msgid "Event time" msgstr "Ora dell'evento" #: dbem_events.php:1191 msgid "The time of the event beginning and end" msgstr "L'ora di inizio e fine dell'evento" #: dbem_events.php:1204 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: dbem_events.php:1219 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dbem_events.php:1222 #: dbem_locations.php:160 #: dbem_locations.php:312 msgid "Map not found" msgstr "Mappa non trovata" #: dbem_events.php:1229 msgid "The name of the location where the event takes place. You can use the name of a venue, a square, etc" msgstr "Il nome del locale dove avviene l'evento. È possibile usare il nome di un locale, di una piazza, ecc" #: dbem_events.php:1233 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: dbem_events.php:1237 msgid "The address of the location where the event takes place. Example: 21, Dominick Street" msgstr "L'indirizzo del luogo dove si tiene l'evento. Esempio: Arena" #: dbem_events.php:1241 msgid "Town:" msgstr "Città:" #: dbem_events.php:1245 msgid "The town where the location is located. If you're using the Google Map integration and want to avoid geotagging ambiguities include the country in the town field. Example: Verona, Italy." msgstr "La città dell'evento. Se si utilizza Google Map e si vogliono evitare ambiguità, inserire anche lo stato. Esempio: Verona, Italy" #: dbem_events.php:1257 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: dbem_events.php:1260 msgid "Details about the event" msgstr "Note sull'evento" #: dbem_events.php:1264 msgid "Submit Event" msgstr "Invia evento" #: dbem_events.php:1280 #: dbem_locations.php:392 msgid " is missing!" msgstr "non è presente!" #: dbem_events.php:1299 msgid "end date before begin date" msgstr "la data finale precede quella iniziale" #: dbem_events.php:1625 msgid "You cannot enable Google Maps integration without setting an appropriate API key." msgstr "Non è possibile abilitare l'integrazione con Google Maps senza impostare una chiave API." #: dbem_events.php:1765 msgid "Add an event" msgstr "Aggiungi un evento" #: dbem_locations.php:4 msgid "The location name" msgstr "Il nome del luogo" #: dbem_locations.php:4 msgid "The location address" msgstr "L'indirizzo del luogo" #: dbem_locations.php:4 msgid "The location town" msgstr "La città del luogo" #: dbem_locations.php:53 msgid "The location has been updated." msgstr "Il luogo è stato aggiornato." #: dbem_locations.php:112 msgid "Edit location" msgstr "Modifica luogo" #: dbem_locations.php:129 #: dbem_locations.php:278 msgid "Location name" msgstr "Nome del uogo" #: dbem_locations.php:131 #: dbem_locations.php:280 msgid "The name of the location" msgstr "Il nome del luogo" #: dbem_locations.php:135 #: dbem_locations.php:284 msgid "Location address" msgstr "Indirizzo del luogo" #: dbem_locations.php:137 #: dbem_locations.php:286 msgid "The address of the location" msgstr "L'indirizzo del luogo" #: dbem_locations.php:142 #: dbem_locations.php:290 msgid "Location town" msgstr "Città del luogo" #: dbem_locations.php:144 msgid "The town where the location is located" msgstr "La città del luogo" #: dbem_locations.php:158 msgid "Location map" msgstr "Mappa del luogo" #: dbem_locations.php:165 #: dbem_locations.php:317 msgid "Location description" msgstr "Descrizione del luogo" #: dbem_locations.php:167 msgid "A description of the Location. You may include any kind of info here." msgstr "Una descrizione del luogo. In quetso campo è possibile includere qualsiasi tipo di informazione." #: dbem_locations.php:171 #: dbem_locations.php:305 msgid "Location image" msgstr "Immagine del luogo" #: dbem_locations.php:176 msgid "No image uploaded for this location yet" msgstr "Nessuna immagine caricata per questo luogo" #: dbem_locations.php:182 msgid "Upload/change picture" msgstr "Carica/cambia immagine" #: dbem_locations.php:186 msgid "Update location" msgstr "Aggiorna il luogo" #: dbem_locations.php:203 msgid "Locations" msgstr "Luoghi" #: dbem_locations.php:226 #: dbem_locations.php:234 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: dbem_locations.php:227 #: dbem_locations.php:235 msgid "Town" msgstr "Città" #: dbem_locations.php:262 msgid "No venues have been inserted yet!" msgstr "Non sono ancora stati inseriti luoghi!" #: dbem_locations.php:273 #: dbem_locations.php:322 msgid "Add location" msgstr "Aggiungi un luogo" #: dbem_locations.php:292 msgid "The town of the location" msgstr "La città del luogo." #: dbem_locations.php:307 msgid "Select an image to upload" msgstr "Selezionare un'immagine da caricare." #: dbem_locations.php:319 msgid "A description of the location. You may include any kind of info here." msgstr "Una descrizione del luogo. In questo campo è possibile inserire qualsiasi tipo di informazione." #: dbem_locations.php:400 msgid "The image file is too big! Maximum size:" msgstr "Il file dell'immagine è troppo grande! Dimensione massima:" #: dbem_locations.php:405 msgid "The image is too big! Maximum size allowed:" msgstr "L'immagine è troppo grande! Dimensioni massime:" #: dbem_locations.php:407 msgid "The image is in a wrong format!" msgstr "L'immagine non è nel formato corretto!" #: dbem_locations.php:414 msgid "Ach, some problems here:" msgstr "Accidenti, ci sono dei problemi:" #: dbem_locations.php:475 msgid "The image could not be loaded" msgstr "Impossibile caricare l'immagine" #: dbem_people.php:87 msgid "Bookings data" msgstr "Dati sulle prenotazioni" #: dbem_people.php:91 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: dbem_people.php:92 #: dbem_people.php:194 #: dbem_people.php:197 msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #: dbem_people.php:93 msgid "Seats" msgstr "Posti" #: dbem_people.php:106 msgid "Booked" msgstr "Prenotati" #: dbem_people.php:111 msgid "Available" msgstr "Disponibili" #: dbem_people.php:126 msgid "No people have responded to your events yet!" msgstr "Nessuno ha ancora risposto all'evento!" #: dbem_people.php:128 msgid "This table collects the data about the people who responded to your events" msgstr "Questa tabella raccoglie le informazioni sugli utenti che si sono registrati per gli eventi" #: dbem_people.php:199 msgid "The phone number used by Events Manager when the user is indicated as the contact person for an event." msgstr "Il numero telefonico utilizzato da Events Manager quando l'utente è indicato come contatto per l'evento." #: dbem_rsvp.php:88 msgid "There are no bookings associated to this name and e-mail" msgstr "Non ci sono prenotazioni associate a questa combinazione nome/e-mail" #: dbem_rsvp.php:113 msgid "Your booking has been recorded" msgstr "La prenotazione è stata registrata" #: dbem_rsvp.php:120 msgid "Sorry, there aren't so many seats available!" msgstr "Accidenti, non ci sono posti disponibili!" #: dbem_rsvp.php:163 msgid "Booking deleted" msgstr "Prenotazione eliminata." #: dbem_rsvp.php:240 msgid "responses so far" msgstr "risposte finora" #: dbem_rsvp.php:246 msgid "Responder" msgstr "Utente" #: dbem_rsvp.php:252 msgid "Booked spaces" msgstr "Posti prenotati" #: dbem_rsvp.php:253 msgid "Available spaces" msgstr "Posti disponibili" #: dbem_rsvp.php:274 msgid "Printable view" msgstr "Versione stampabile" #: dbem_rsvp.php:282 msgid "No responses yet!" msgstr "Non c'è ancora nessuan risposta!" #: dbem_rsvp.php:353 msgid "New booking" msgstr "Nuova prenotazione" #: dbem_rsvp.php:354 msgid "Reservation confirmed" msgstr "Prenotazione confermata" #: dbem_widgets.php:10 #: dbem_widgets.php:35 #: events-manager.php:44 #: events-manager.php:399 #: events-manager.php:400 #: events-manager.php:434 #: events-manager.php:445 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: dbem_widgets.php:19 #: events-manager.php:50 #: events-manager.php:392 msgid "No events" msgstr "Nessun evento" #: dbem_widgets.php:78 #: dbem_widgets.php:156 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: dbem_widgets.php:82 msgid "Number of events" msgstr "Numero di eventi" #: dbem_widgets.php:86 msgid "Scope of the events" msgstr "Ambito degli eventi" #: dbem_widgets.php:94 msgid "Order of the events" msgstr "Ordine degli eventi" #: dbem_widgets.php:96 msgid "Ascendant" msgstr "Ascendente" #: dbem_widgets.php:97 msgid "Descendant" msgstr "Discendente" #: dbem_widgets.php:101 msgid "List item format" msgstr "Formato degli elementi" #: dbem_widgets.php:122 msgid "calendar" msgstr "calendario " #: dbem_widgets.php:176 #: dbem_widgets.php:177 msgid "Events List" msgstr "Lista eventi" #: dbem_widgets.php:178 #: dbem_widgets.php:179 msgid "Events Calendar" msgstr "Calendario eventi" #: events-manager.php:55 msgid "
  • No events in this location
  • " msgstr "
  • Nessun evento in questo luogo
  • " #: events-manager.php:384 msgid "#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) will attend #_NAME on #m #d, #Y. He wants to reserve #_SPACES spaces.
    Now there are #_RESERVEDSPACES spaces reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.
    Yours faithfully,
    Events Manager" msgstr "#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) parteciperà all'evento #_NAME su #m #d, #Y. Vuole prenotare #_SPACES posti.
    Ora ci sono #_RESERVEDSPACES posti prenotati, #_AVAILABLESPACES sono ancora liberi.
    A presto,
    Events Manager" #: events-manager.php:385 msgid "Dear #_RESPNAME,
    you have successfully reserved #_SPACES space/spaces for #_NAME.
    Yours faithfully,
    #_CONTACTPERSON" msgstr "#_RESPNAME,
    la prenotazione di #_SPACES posto/i a nome di #_NAME è andata a buon fine.
    A presto,
    #_CONTACTPERSON" #: events-manager.php:447 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: events-manager.php:448 msgid "Add new" msgstr "Aggiungi nuovo" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Esempio: " #~ msgid "Example: 2008-11-28" #~ msgstr "Esempio: 2008-11-28" #~ msgid "The format the text appearing in the map cloud." #~ msgstr "Il fomato del testo del fumetto che appare sulla mappa." #~ msgid "Follow the previous formatting instructions." #~ msgstr "Seguire le istruzioni di formattazione precedenti." #~ msgid "here" #~ msgstr "questa pagina" #~ msgid "The format of a single location page title." #~ msgstr "Il formato del titolo della pagina di un singolo luogo." #, fuzzy #~ msgid "Location picture" #~ msgstr "Luogo" #~ msgid "M_Monday_initial" #~ msgstr "L" #~ msgid "T_Tuesday_initial" #~ msgstr "M" #~ msgid "F_Friday_initial" #~ msgstr "V" #~ msgid "S_Sunday_initial" #~ msgstr "D" #~ msgid "The format of any events in a list." #~ msgstr "Il formato di ciascun evento della lista." #~ msgid "" #~ "Insert one or more of the following placeholders: #_NAME, " #~ "#_LOCATION, #_ADDRESS, #_TOWN, " #~ "#_NOTES. Use #_LINKEDNAME for the event name " #~ "with a link to the given event page. Use #_URL to print the event URL and " #~ "make your own customised links." #~ msgstr "" #~ "Inserire uno o più dei seguenti segnaposto: #_NAME, " #~ "#_LOCATION, #_ADDRESS, #_TOWN, " #~ "#_NOTES. Utilizzare #_LINKEDNAME per il nome " #~ "dell'evento con un link alla pagina corrispondente. Utilizzare #_URL per " #~ "visualizzare l'URL dell'evento e creare link personalizzati." #~ msgid "" #~ "To insert date and time values, use PHP time format characters with a # symbol " #~ "before them, i.e. #m. #M, #j, etc. " #~ msgstr "" #~ "Per inserire valori di data e ora, utilizzare i caratteri di stringa formato PHP " #~ "anteponendo ad essi un #, ad esempio #m. #M, #j, etc. " #~ msgid "Use HTML tags as li, br, etc." #~ msgstr "" #~ "Utilizzare liberamente tag HTML come li, br, " #~ "ecc." #~ msgid "Use #_MAP to insert a map." #~ msgstr "Utilizzare #_MAP per inserire una mappa." #~ msgid "The format of the description of each item in the events RSS feed." #~ msgstr "Il formato della descrizione di ciascun elemento nel feed RSS." #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Ora" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Latitudine" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Longitudine" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Sei sicuro?" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this event.\\n 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Stai per cancellare questo evento.\\n \\'Cancel\\' per annullare " #~ "l'opererazione, \\'Ok\\' per cancellare." #~ msgid "Widget Title" #~ msgstr "Titolo"